1 ғасырдағы апостолдық христиандықтың қалпына келуі
Филиппиялықтарға талдау 2 тарау
Филиппиялықтарға талдау 2 тарау

Филиппиялықтарға талдау 2 тарау

кіріспе

Филиппиліктерге 2 тақырыбы «Мәсіхтің ақылына ие болу». (Філіп 2: 5). 6-11 аяттарда Иса Мәсіхтің куәлігі кішіпейілділік пен мойынсұнушылықтың басты үлгісі ретінде берілген. Сондай-ақ, Иса жанқиярлықпен қызмет ету мен мойынсұнудан алған сыйға ерекше назар аударады (Філіп 2: 8-11). Алайда, Фил 2: 6-7 дәстүрлі түрде инкарнация ілімін жақтаушылар үшін дәлелдеу мәтіні ретінде қолданылған. Бұл 6-7-тармақтар әдетте оқырманның үзіндіде өмірге келуіне кедергі келтіретін дәстүрлі көзқараспен аударылғандықтан. Алайда бұл үзіндіде Иса Құдай болды, содан кейін адам болды деп айтылмайды. Танымал ESV нұсқасын қарастырудан бастайық. 

Філіпіліктерге 2: 1-18 (ESV)

1 Сондықтан қандай да бір ынталандыру болса Мәсіхке, махаббаттан кез келген жұбаныш, Рухқа қатысу, кез келген сүйіспеншілік пен жанашырлық, 2 болу арқылы менің қуанышымды толықтыр бір ойда, бір махаббатта, толық келісімде және бір ойда. 3 Өзімшілдік пен менмендіктен ештеңе жасамаңыз, бірақ кішіпейілділікпен басқаларды өзіңізден маңызды деп есептеңіз. 4 Әрқайсыңыз өз мүдделеріңізге ғана емес, басқалардың да мүдделеріне назар аударыңыз. 5 Мәсіх Исаға сенетін ойды өз араларыңда ұстаңдар, 6 ол Құдайдың бейнесінде болса да, Құдаймен теңдікті түсінуге болмайтын нәрсе деп есептеді. 7 бірақ өзін босатып, қызметші бейнесін алды, ерлерге ұқсас болып туылады. 8 Және адам кейпінде табылып, ол өлімге дейін мойынсұнып, тіпті айқыштағы өлімге бой алдырды. 9 Сондықтан Құдай оны жоғары көтерді және оған барлық есімдерден жоғары есім берді. 10 Исаның атымен көкте де, жерде де, астында да барлық тізе бүгілуі керек, 11 және әрбір тіл Иса Мәсіх Иеміз екенін мойындайды, Әке Құдайдың даңқы үшін.

12 Сондықтан, менің сүйіктім, сіз әрқашан болғандай бағынды, сондықтан қазір, менің қатысуымдағыдай ғана емес, мен жоқ кезде одан да көп, қорқыныш пен дірілмен өз құтқарылуды жасаңыз, 13 өйткені Құдай сенің қалауыңмен де, өзіңе ұнауы үшін де жұмыс істейді. 14 Барлығын ренжімей және дауламай жасаңыз, 15 сен кінәсіз және кінәсіз болуың үшін, қисық және бұрмаланған ұрпақтың арасында мінсіз Құдайдың балалары, олардың арасында сіз әлемдегі жарық ретінде жарқырайсыз, 16 өмір сөзін берік ұстау, сондықтан мен Мәсіхтің күнінде босқа жүгірмегенімді немесе бекер еңбек етпегенімді мақтан тұтуым үшін. 17 Мен сенімнің құрбандығына құрбандық ретінде құйылатын болсам да, Мен бәріңмен бірге қуаныштымын және қуаныштымын. 18 Сіз де менімен бірге қуанып, қуануыңыз керек.

Мәселе қандай?

Жоғарыда келтірілген ESV аудармасы бұл үзіндінің кішіпейілділік пен мойынсұнушылыққа баса назар аударуының қаншалықты терең екенін көрсетеді - Мәсіхтің ойы сияқты. Мәселе мынада, бұл үзіндіде инкарнация туралы ілімді алға жылжыту үшін дәстүрлі бұрмалау бар. Негізгі мәселе-Фил 2: 6-7, алдау арқылы аударылған, Иса алдымен Құдай түрінде болған, содан кейін адам болған. Бұл гректердің айтқаны мүлде емес.

Бұл үзінді Киелі кітап зерттеушілері азап шегуші қызметшіге қатысты Ишая 53 -ке ұқсас өлең ретінде мойындайды. Бұл теологиялық трактат болуға арналмаған. Контекст - бұл Иса Мәсіхтің ойы. Бұл тақырып Исаның болмысы мен болмысын өзгерту туралы емес. Бұл Иса адам болғанға дейінгі уақытқа қатысты емес. 

ESV-Грекаралық сызыққа көзқарас

Төменде Фил 2: 6-7 үшін ESV-грек сызықтық сызығының үзіндісі берілген. Негізгі сөздер төмендегі сәйкес ұяшықтарда берілген талдауы мен анықтамасы бар түсті кодталған ұяшықтармен анықталады. 

Бұл диаграмманы қарастыру кезінде «форма» деп аударылған μορφῇ, (morphē) сыртқы көріністі білдіреді, ал «форма» деп аударылған σχήματι (schēma) бір нәрсенің функционалды аспектісін қосатын нәрсеге қатысты екенін ескеру қажет. Бұл екі түрлі грек сөзі ESV -де «форма» деп аударылғандықтан, грек тіліндегі айырмашылық жоғалады. 

Сондай -ақ, ESV -де «болғанмен» деп аударылған ὑπάρχων (гипарх) қазіргі белсенді дауыста «ол бар» немесе «ол бар» деген мағынаны білдіреді («ол болды» емес).

ESV -де не дұрыс емес екенін сипаттаңыз

Фил 2: 6-7-дің ESV аудармасы төменде келтірілген және аяттардың бөліктеріне қатысты мәселелер баяндалған. 

Філіпіліктерге 2: 6-8 (ESV)

 6 ДДСҰ, ол Құдайдың бейнесінде болса даҚұдаймен теңдікті түсіну керек деп санамады, 7 бірақ өзін босатты, қызметші формасын алу арқылы, болу ерлерге ұқсап туылған. 8 Және табылуда адам кейпінде, ол өлімге дейін, тіпті айқыштағы өлімге дейін мойынсұнып, өзін кішірейткен.

№1 мәселе: «ол Құдайдың бейнесінде болса да»

Грек етістігі гипарчо мұнда «ол болды» деп аударылады. Грек етістігі қазіргі белсенді дауыста (аорист емес) «ол болды» емес, «ол» немесе «бар» дегенді білдіреді. Яғни, Иса қазір in Құдайдың формасы - Ол адамның бейнесінде жаратылғанға дейін Құдай түрінде болғанын білдірмейді. Фил 2: 6 -ның бірінші бөлігі қазіргі кездегі жағдайларға қатысты The Құдайдың формасы жоғары көтеріліп, оған әр есімнен жоғары есім берілді (Філіп 2: 9-11). Кейбір аудармалар мұны «Құдай түрінде» деп көрсетеді, ол «ол болды» дегеннен гөрі дұрыс

«Дегенмен» сөзі грек тілінде жоқ және өзара интерполяция болып табылады. Мәтінге енгізілген жаңа немесе жалған мәселе болып табылатын интерполяция. Бұл жағдайда оқырманға 6 -тармақтағы «Құдаймен теңдікті түсіну керек нәрсе деп есептемеген» сөзге қарама -қайшы келетін сияқты әсер қалдыру үшін қолданылады. «Ол болды» деген сөзге «дегенмен» сөзін қосу - бұл нақты мәтіннің мағынасынан асып түсетін біржақты түсіндіру шешімі. 

№2 шығарылым, «қызметші кейпіне ену арқылы»

Грек тілінде «by» деген сөз жоқ. Мұны аудармашылар Исаның адам болуға шешім қабылдағанын білдіру үшін қосады. Бұл жағдайда басқа «интерполяцияда» (мәтінге жаңа немесе жалған мәселе енгізілген). 

№3 шығарылым, «еркектерге ұқсап туылған»

«Туылған» деп аударылған грек сөзі γενόμενος (джинай) болуды, болуды, болуды білдіреді; өмірге келу, туылу. Жалпы мағына қандай да бір алдын ала болуға сілтеме жасамай пайда болады. 

№4 шығарылым, «адам кейпінде»

Бұл жерде «форма» деп аударылған грек сөзі бір нәрсені емес, бір нәрсені білдіреді. Яғни, Иса сырт келбеті бойынша емес, құрамы бойынша адам. ESV грек сөздерінің екеуін де аударады морфе және схемасы «форма» ретінде, бірақ бұл грек сөздерінің мағынасы басқа. Схема бір нәрсенің сыртқы түріне емес, функционалды жағына (BDAG) не байланысты екеніне көбірек қатысты.морфе). Ағылшын аудармасы біріктіреді морфе «Форма» (сыртқы түрі қандай болып көрінеді) схема «Форма» (оның құрамына кіретін нәрсе). Бұл екі сөзді ағылшын тілінде беру айырмашылықты жасырады. Грекшедегі айырмашылықты сақтау үшін аудару дәлірек болар еді морфе «дисплей» немесе «келбет» және схемасы «сән» немесе «композиция» (онтология) ретінде. Яғни, Иса Құдайдың бейнесінде, бірақ адам болып жаратылған.  

Грекше не дейді?

Ағылшын тілінен басқа аудармалар басқаларға қарағанда жақсы болғанымен, олардың барлығы өмірге келуді білдіреді. Төменде Фил 2: 5-11-ге арналған грек мәтіні келтірілген, содан кейін егжей-тегжейлі сызықтық кестеден сөзбе-сөз және түсіндірме аудармалар берілген: Жоларалық

Філіпіліктерге 2: 5-11 (NA28)

5 Οῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃακ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

6 ,

7 ἀλλʼ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων ενμενος · καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωποἄνθρωπ

8 απείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.

9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ oτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

10 α ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπαγείων καταχθονίων

11 αὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτικύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰςαν θεοῦ πατρός.

Литеральды және интерпретациялық аудармалар

Төменде сызықтық кестеге негізделген Филипіліктерге 2: 5-11 сөзбе-сөз бейнеленуі берілген (Жоларалық). Бұл грек тілінің сөз тәртібіне сәйкес келеді. Сөзбе -сөз аударма аудармасы да көрсетілген. Бұл аудармалар, грекше мағынасы бар, өмірге келуді ұсынбайды. Сондай -ақ үзіндідегі әрбір мәлімдеме үзінді контекстін ескере отырып, толық мағынасы бар екені анық болуы керек.

Філіпіліктерге 2: 5-11

5 Бұл ой сіздің бойыңызда

бұл да майланған, Исада,

6 кім Құдай түрінде өмір сүреді,

ұстама емес,

ол өзін басқарды

Құдайға тең болу,

7 ол өзін босатты,

ол алған қызмет формасы,

еркектерге ұқсап, болашақ болуға мәжбүр болды,

және сәнде

 ол ер адам ретінде табылды.

8 Ол өзін кішірейтіп қойды

өлгенше мойынсұнғыш болды

тіпті айқышта. 

9 Сондықтан Құдайдың өзін де жоғары көтерді

және оған сыйлады

әр есімнен тыс атау

10 бұл Исаның атымен,

әр тізе иіледі,

аспан мен жердің және жер астындағы

11 және әр тіл мойындайды

сол Иеміз Иса майлады

Құдайдың, Әкенің даңқы үшін.

Філіпіліктерге 2: 5-11 Түсіндірмелі аударма

5 Бұл ойлау бар сенде,

ойлау сонымен қатар Мәсіхте - Исада,

6 Құдайдың бейнесі бар,

иемдену емес,

- деді ол

Құдайға сенім білдіруші болу,

7 керісінше, ол өзін бағаламады,

ол қабылдаған қызметшінің көрінісі,

Ол еркектерге ұқсас етіп жаратылған,

және құрамы бойынша,

ол ер адам ретінде танылды.

8 Ол өзін кішірейтіп қойды

өлгенше мойынсұнып,

тіпті айқышта.

9 Сондықтан да Құдайдың өзі жоғары көтерді

және оған сыйлады,

барлық биліктен жоғары билік, 

10 Бұл Исаның билігінде,

әр тізе иіледі,

көктен, жерден және олар жер астында,

11 және әр тіл мойындайды

бұл Иса is Иеміз Мәсіх,

Құдай Әкеге мадақ үшін.

Қолданылған сөздердің негізделуі

«Мәсіхте»

Greekιστῷ (Christo) грек сөзі майланған деген мағынаны білдіреді. Майланған бір грекше адам Мәсіх деген сөз (Жохан 1:41 қараңыз). Майланған - бұл Құдай әлемді әділ соттау үшін тағайындаған адам (Адам Ұлы) (Елшілердің істері 17:31). 

«Меншігінде»

Мұндағы ὑπάρχων (hyparchōn) сөзін де болу және иелік ету деп түсінуге болады. Яғни, Иса Құдайдың келбетіне / беделіне ие. Құдайдың беделіне ие болу табиғаты әртүрлі Құдай болу дегенді білдірмейді. Төменде Елшілердің істері 3:6 “Менде (гипарчо) күміс те, алтын да жоқ” және 2 Пет 1:8 “Егер бұл қасиеттер сенікі болса (гипарчо)” арқылы расталғандай иеленуге қатысты гипарчо етістігінің суреттелетін өлеңдері берілген. Тиісінше, гипархонта зат есімі иеліктерді білдіреді (Матай 24:47, Мат 25:14, Лұқа 11:21, Лұқа 12:33, Лұқа 12:44, Лұқа 14:33, Лұқа 16:1, Лұқа 19:8, 1 Қор. 13:3 және Еврейлерге 10:34)

Тағы да, қатысыңыз гипархия бұл қазіргі белсенді қатысушы. Егер негізгі етістік өткен оқиғаға қатысты өткен шақ болса, қазіргі белсенді қатысушыны өткендегі бір нәрсеге сілтеме ретінде қолдануға болады. Алайда, қатысушылар негізгі етістікпен бір мезгілде болуы міндетті емес. Мәтінмәт Исаға қазір Құдайдың бейнесі берілгенін анық көрсетеді, себебі ол алдымен қызметші болып, Құдайға кішіпейілділікпен өлімге мойынсұнды.

Исаны онтологиялық мағынада Құдай деп есептесек, үштұғырлықтар сенеді, Пауылдың бізге Құдайдың Құдайдың талап -тонауды Құдайға тең деп санамағанын айтудың қажеті жоқ. Егер оның болмысында немесе болмысында Құдай көтерілген және дәріптелген Исаға қатысты болса, Пауылдың айтқандарының бәрі мағынасы бар және ол Пауылдың 9 -дан 11 -ші тармақтардағы қорытынды сөздеріне толық сәйкес келеді, онда ол Құдайдың Исаны өзінің мәртебесі үшін жоғары көтергенін түсіндіреді. кішіпейілділікпен мойынсұну. Яғни, қазір Құдайдың бейнесінде жүрген Иса, Құдаймен теңдікті өзі үшін талан -таражға салатын нәрсе деп санамады.

«Өрнек»

Қолданылған грек сөзі μορφῇ (morphē) форманы, сыртқы келбетті, пішінді білдіреді. Басқа нәрсені көрсететін, бейнелейтін немесе білдіретін нәрсені білдіретін «өрнек» (Merriam Webster) бұл анықтамаға жақсы сәйкес келеді. «Пішін» - бұл дұрыс емес таңдау, себебі кейбір нәрсенің және бір нәрсенің айырмашылығы жоғалады. Керісінше морфе LXX -тің Тобит 1:13 («мәртебе») сияқты позиция мен мәртебе туралы түсінікті қолданады. -Мен салыстыру морфе қызметшінің »(7 -тармақ) бізге түсінуге мүмкіндік береді морфе үзінді мәтінінде статус, лауазым немесе дәреже сияқты қолданылады. Британдық ағылшын тілінде «форма» «дәреже» дегенмен ауыспалы мағынада қолданылады, өйткені адамды жақсы «формада» немесе «пішінде» деп айтуға болады.

Зайырлы жазбалардан гректер қолданғанын білеміз морфē құдайлардың сыртқы түрін қашан өзгерткенін сипаттау. Kittel (TDNT) пұтқа табынушы мифологиясында құдайлар формаларын өзгертетінін көрсетеді (морфē), және әсіресе Афродита, Деметер және Дионис үшті жасады. Бұл табиғаттың емес, сыртқы түрінің өзгеруі. Елшілердің замандасы Иосиф Фусы қолданды морфē мүсіндердің пішінін сипаттау (Бауэр лексикасы).

Басқа қолдану морфē Киелі кітапта бұл ұстанымды қолдайды морфē сыртқы келбетін білдіреді. Марк Інжілінде Лука 24: 13-33-те Исаға Эммаус жолында екі адамға көрінуі туралы белгілі әңгімеге қысқаша сілтеме бар. Марк бізге Исаның «басқа формада пайда болғанын» айтады.морфē) »Осы екі адамға оны танымайтындай етіп жіберді (Марқа 16:12). Марктың бұл бөлімі түпнұсқа болмаса да, бұл сол кездегі адамдардың бұл сөзді қолданғанын көрсетеді морфē адамның сыртқы келбетіне сілтеме жасау. Екі шәкіртке көрінгенде, Исаның басқа “болмыс” болмағаны анық, ол сырт келбетімен ғана ерекшеленді. Еврейлер аударып жатыр Септуагинт пайдаланылған морфē бірнеше рет және ол әрқашан сыртқы келбетке қатысты болды.

Бұл анық морфē Мәсіхтің маңызды болмысына сілтеме жасамайды, өйткені кейбір аудармалар солай жасауға тырысады. Егер бұл аяттың мәні Иса Құдай екенін айту болса, онда неге бұлай айтпасқа? Егер Иса Құдай болса, мұны айт, оның “Құдайдың болмысы” бар деп айтпа. Әрине Құдай Құдайдың «негізгі болмысы» бар, сондықтан неге біреу жасайды? сол нүкте? Бұл аятта «Иса, Құдай бола отырып» деп айтылмайды, керісінше, «Құдайдың бейнесінде болу» айтылады. Дәл осы мағынада Иса да болған морфе қызметші- титулдың қызметі немесе қызметі. Тиісінше морфе онтологиялық мағынада біреудің жіктелуі емес (олардың ішкі болмысында). 

«Иемдену емес»

Greekαγμὸν (гарпагмон) грек сөзі - мүлікті күшпен басып алу, тонау; ұстау немесе ұстау арқылы титулды талап етуге немесе бекітуге болатын нәрсе; бірдеңе мәлімдеді. Бұл Құдайдың бейнесі бар, бұл Иса өзіне әділетсіз түрде иелік еткен нәрсе емес. Біз 9 -аяттан Иса Мәсіхті жоғары қойған Құдайдың өзі екенін көреміз.

Філіпіліктерге 2: 6 -да Мәсіх Құдайдың түрінде болғанын айтқаннан кейін, Мәсіх «Құдаймен тең болуды ештеңе деп санамады» деп айтады. болу түсінді ». Осылайша аударылған сөз тіркесі күшті дәлел қарсы үштік. Егер Иса Құдай болса, онда ол Құдаймен теңдікті «түсінбедім» деп айтудың еш мәні болмас еді, себебі ешкім өзіне теңдікті түсінбейді. Оның Құдаймен тең емес екенін түсінуге болады.

«Ол өзін дәлелдеді»

Greekατο (hēgeomato) грек сөзі бақылаушы, жетекші, бағыттаушы болу дегенді білдіреді; интеллектуалдық процеске қатысуға, ойлануға, қарауға, қарауға. Грек тілі aorist ортаңғы дауыспен өткен шақты білдіреді және ол «ол өзін растады» етістігінің субъектісі мен объектісі екенін білдіреді.

«Прокси»

Greekα (isa) грек сөзі тең, бірдей дегенді білдіреді; келісім бойынша Сенімхаттың (1) мағынасы - бұл басқаның орнын басатын депутаттың агенттігі, функциясы немесе кеңсесі және (2) екіншісінің өкілеттігі немесе билігі және (3) басқаға әрекет етуге уәкілетті адам (Merriam Webster) желіде). Өтініштің контекстін ескере отырып, «прокси» - бұл сәйкес сөз таңдауы.

«Өзін сыйламады»

Грек сөзі ken (kenoō) бос, айыру дегенді білдіреді; (өту.) қуыс, бос, құнсыз. Бұл өзіңізді құрметтен айыру идеясын білдіреді (тануды күту және басқаларды жоғары бағалау деген мағынада). Бұл Ишаямен тұрақты.

«Ол қабылдаған қызметшінің сөзі»

Сол грек сөзі морфе бұл жерде Исаның қазіргі өмірінде болғандай қолданылады морфе Құдайдың 6. аятында. Бұл қарама -қарсылықтың контекстінен түсінікті морфтар сол морфе маңызды сипатқа немесе онтологияға қарағанда сыртқы түріне, көрінісіне, рөліне немесе мәртебесіне қатысты. Бұдан шығудың мәні мынада: морфе Құдай туралы онтологиялық мағынада Құдай болу емес, Құдайдың бейнесі немесе рөлі болуы (оған берілген құдайлық күш пен биліктің арқасында).

Қабылдау морфе қызметші Құдай болды және адам болды дегенді білдірмейді. Дәлірек айтқанда, ол адам ретінде өзінің қызметші болу миссиясын қабылдады және өзін бәріне құрбандық ретінде берді. Бұл үзіндіде алдын ала өмір сүрудің ешқандай мәні жоқ, тек саналы өмір сүру жағдайына келтірілгенде, ол өзін Құдайдың қызметшісі ретінде Құдайдың еркіне бағынған адам болды. Үзінді бізді бірдей ойда болуға үйретеді. 

«Ол адам сияқты жаратылды»

Көптеген адамдар үшін еркектерге ұқсау автоматты түрде оның еркектерге ұқсамауын білдіреді, яғни ол еркек емес. Тринитарлы ойда бәрі субстанцияға байланысты, себебі ол осы аяттан көргісі келетін ілім. Алайда, бұл функция және Пауыл айтып отыр - Иса не істеді, осылайша филиппіліктер Исаның ізімен қалай жүру керектігін біледі. Грек сөзі геноменосы ол келесі демде Иса өлімге мойынсұнғанын айтқан кезде қолданылады. Еркектерге ұқсау-адам емес адамға адам болды дегенді білдірмейді. Бұл бізге өзін жоғары құдайлық емес, кішіпейіл адам ретінде көрсеткенін айту әдісі. Ол қызметші кейпіне енді, ал «адамдарға ұқсайтын» сөздері оның қызметші кейпіне енуінің нені білдіретінін түсіндіреді.

«сәнде (композиция)»

Грек сөзі σχήματι (schēmati) - жалпыға бірдей танылған күй немесе бір нәрсе; ең құрметті BDAG лексиконына сәйкес бір нәрсенің функционалды жағы. Композиция бір нәрсенің жасалу әдісі ретінде анықталады; жалпы макияж (Merriam Webster) бұл мағынаны тығыз білдіреді.   

«Ол танылды»

Greek (heuritheis) грек сөзі пассивті дауыста «табу» дегенді білдіреді. «Тану» мағынасын білдіреді: белгілі бір жолмен мойындау немесе ескерту (Merriam Webster).

«Барлық биліктен жоғары билік» 

«Билік» деп аударылған грек сөзі ὄνομα (онома) атауды білдіреді; титул; бедел бұл тұрғыда ол Иса Мәсіх ретінде танылған билікке қатысты.

Адамнан айырмашылығы

Иса Адам сияқты қателескен жоқ. Адамның қателігі Исада қайтарылды. Фуллер семинариясының докторы Колин Браун Филдің байқады. 2 алдын ала және кейінгі тіршілік туралы емес, Мәсіх пен Адам арасындағы айырмашылық туралы. Алғашында Құдайдың бейнесінде жаратылған Адам, Құдайға ұқсауға бекер ұмтылды. Бірақ Иса өлімге мойынсұну керісінше жасады - тіпті айқышта. (Эрнст Лохмейердің Кирис Иса қайта қаралған) Доктор Джеймс Данн, Кристология жасауда. Көрнекті ғалым ҚФ Брюс сонымен қатар Пауылдың бұрыннан бар Ұлға сенетінін ойламайтынын айтты (Бір Құдай, Әке, Бір адам Мәсіхтің аудармасы, 2 -ші басылым, б. 480, Энтони Буззард, қалпына келтіру стипендиясы)

Үштік Киелі кітап зерттеушілерінің цитаталары

Джеймс Данн (методист NT ғалымы) 115 б. Жасалудағы христология

«Сонымен қатар, Филиппия гимніндегі ойлау схемасы христиандықтың бірінші буынында кездесетін екі сатылы христологияға толық сәйкес келетінін бірден байқауға болады. - адам өлімін ерікті түрде қабылдау өліммен аяқталды бәрінен де Иеміздің мәртебесіне.« 

JAT Robinson (Англикандық NT ғалымы), p166 «Құдайдың адам беті»

Бұл сурет аспан фигурасының өзін еркекке айналдыру үшін емес, бұрынғыдан да жоғары болу үшін емес. Керісінше, бұл Құдайдың толықтылығына ... біздің бірімізде болған адамның бейнесін табуға мүмкіндік берді. Ыбырайымның басқа ұрпақтары сияқты ». 

Джером Мерфи-О'Коннор (католиктік NT ғалымы)

«Бұл гимнге экзезисін бастайтындар сөзсіз болжаммен бұл бұрыннан бар құдайлық болмысқа қатысты доцетикалық (гностикалық) түсіндіруге бейім осы сызықтардан »

Джеймс П.Макей (католик теологы). p52 «Құдайдың үштік ретіндегі христиандық тәжірибесі»

«Нағыз гимн контекстінде нақты хатта бұл анонимді құдайлық тұлға туралы ешкім айтылмайды... «

Карл-Джозеф Кушель (неміс теологы) p250 «Барлық уақыттан бұрын туылған»

«Бұл факт, эллиндік синкретизмнен гөрі, еврей Филипп гимнін түсінудің кілті болуы мүмкін, Қазіргі заманғы сарапшылар филиппиндіктердің гимні Мәсіхтің бұрын өмір сүруі туралы мүлде айтпайды деген түбегейлі қарама-қарсы қорытынды шығарды.. «

Антон Фогтл (неміс католиктік NT ғалымы) Фрайбург эксжеті

«Мәсіхтің әлем алдында тәуелсіз мәнге ие болуын Филде де тануға болмайды. 2-XNUMX-XNUMX XNUMX XNUMX. « 

Клаус Бергер (неміс католиктік NT ғалымы) Гейдельберг эксегеті

«Філіпіліктерге 2: 6 ең алдымен жоғары мәртебе туралы мәлімдеме жасауға қатысты алдын ала өмір сүруге қатысты емес. « 

Бас ван Иерсель (Нидерланды NT ғалымы) 45-бет. «Жаңа өсиеттегі Құдайдың Ұлы»

«Бірақ бұрыннан бар және Құдаймен тең болу туралы біз Пауылдың хаттарынан ешқандай із таба алмаймыз« 

Фил 2: 6-7 ағылшын тіліндегі жақсы аудармалар

Міне, оқырманның пікіріне нұқсан келтірмейтін кейбір жақсы ағылшын аудармаларының үлгісі. Олар сөзбе -сөз аударылады, бірақ әлі де бейімделуді білдіреді. Кейбір жағдайларда курсивпен көрсетілген сөздер дәл аударылмайды.

Қарапайым стандартты нұсқа (LSV): wХо, Құдайдың бейнесінде бола отырып, Құдайға теңестірілетін нәрсе емес деп ойладым, бірақ өзін адамдық бейнесінде жаратылған қызметші кейпін босатып,

Береандық Киелі кітап (BSB): Құдай бейнесінде бар, Құдаймен теңдікті түсіну керек нәрсе деп санамады, бірақ адам бейнесінде жаратылған құл формасын алып, өзін босатты.

Ағылшын тілінің түзетілген нұсқасы (ERV): кім Құдайдың бейнесінде бола отырып, Құдаймен тең болуды сыйлық деп санамады, бірақ өзін адам кейпіне түсіріп, адам кейпіне түсірді;

Тиндаль Киелі кітап 1526 ж: Құдай бейнесінде бейнеленген және құдайға теңеуді тонау емес деп ойлаған. Соған қарамастан, ол оны абыройсыз етті және оған серваунтаның формасын кигізді және еркектерге айналды

1535 жылғы Ковердейл Библиясы: Құдайға ұқсап, оны Құдаймен теңестіруді тонау емес деп ойладым, бірақ оны беделі жоқ деп санадым және оған серуанттың кейпін ұстандым. басқа адам,

1568 жылғы епископтардың Киелі кітабы Құдайдың төрт бөлігінде ойнайтындар, Құдаймен тең болу тонау емес деп ойлады. Бірақ ол гимнді беделі жоқ етіп жасады, оған төртбұрышты серуант қабылдады және ерлердің ликенесесінде жасады, 

1587 жылғы Женева Киелі кітап: Сіз Құдайдың кейпінде бола отырып, Құдаймен теңестіруді қарақшылық деп санамадыңыз, бірақ ол өзін абыройсыз етіп көрсетпеді және оған серуен алды, адам ретінде жаратылды және табылды нысанда ер адам ретінде.

Король Джеймс Киелі кітап 1611 ж (KJV): Құдай бейнесінде бола отырып, Құдаймен тең болуды тонау деп ойламады. Бірақ ол өзін абыройдан айырды, өзіне қызметші кейпін алды және адамдарға ұқсады:

Янгтың 1898 жылғы аудармасы (YLT): Құдайдың бейнесінде бола отырып, ол Құдайға тең деп қарақшылық емес деп ойлады, бірақ өзін адам ретінде жаратылған пендеге ұқсап бос қалдырды.

1901 жылғы американдық стандартты нұсқа (ASV): Құдай түрінде бар, ол Құдаймен теңдікке ие болуды санамады, бірақ өзін адам кейпіне түсіріп, адам кейпіне түсірді;

Ламса Библия (Пешитта): Құдай бейнесінде бола отырып, Құдаймен теңестіруді қарақшылық деп санамады. Бірақ ол өзін абыройдан айырды және өзіне қызметші кейпін алды және адамдарға ұқсады:

Қате жорамалдар мен қате түсініктер

Міне, Фил 2: 5-7-ге қатысты қате жорамалдар мен тұжырымдардың тізімі

  1. Мәсіхтің ақылына қатысты «болды» сөзі оқырманға Пауылдың Иса белгілі бір ойлауға ие болған және Мәсіхтің адам болғанға дейін осындай ойда болғанын болжайтын өткен уақыт кезеңі туралы айтады деп ойлайды.
  2. Пауыл «Құдайдың бейнесінде» өмірге келген Ұлы туралы айтып отыр деп болжайды.
  3.  «Құдайдың формасы» термині «Құдай» дегенді білдіреді деп болжап, Құдайды Құдайдың түрінде деп қараудың мағынасы жоқ екенін түсіну. Басқа біреуді Құдайдың бейнесінде немесе Құдайдың бейнесінде деп айтудың мағынасы бар. 
  4.  Иса өзінің кейбір құдайлық артықшылықтарынан немесе көктегі мәртебелік даңқынан бас тартты деп болжап.
  5. Құдайға тең болуды тонау деп санамау, Исаға Құдаймен тең болуда ешқандай қиындық болған жоқ. Бұл жерде мағынасы жоқ, өйткені Пауыл филиппиліктерге қалай кішіпейілділік танытуды және Иса Құдайға қызмет еткендей қызмет етуді көрсету керек.
  6. Иса Құдаймен теңдікке «жабысуды» қарастырмаған 6 -шы аятты айту үшін Пауылдың сөздерін қабылдайды. Алайда, бұл иннацияланған Исаның олар жоққа шығаратын Құдайға тең келмейтінін білдіреді.
  7. 6 -тармақты алып, Иса Құдаймен тең болғанын пайдаланбады немесе пайдаланбады. Алайда, егер Иса бұрыннан бар болса гарпагмос онда 6 -аятта оны қолдануға қатысты сөздер қайда?  гарпагмос қанауды білдірмейді. Бұл талан -таражға түсу сияқты өзіне тиесілі нәрсені білдіреді.
  8. «Қызметші кейпіне ену» өзіне «адамдық табиғатты қосу» дегенді білдіреді. “Адамдарға ұқсау” немесе “адамдарға ұқсау” сөздері “қызметші кейпіне ену” дегенді білдіреді. Адамдардың ұқсастығы Құдайдың формасына қарама -қайшы келеді. Мұндағы грек сөзі Исаның адамдарға ұқсап пайда болғанын білдіреді.

Фил 2: 6-7 ағылшын тіліндегі нашар аудармалары

Міне, ағылшын тіліндегі ең нашар аудармалардың үлгісі, олар оқырманды тек өмірге келуді ғана емес, оны қабылдауға негіздейді. Мәтіннің тура мағынасынан ауытқитын жаңылыстыратын мазмұн курсивпен жазылған. 

Жаңа халықаралық нұсқа (NIV)Кім, кіру өте табиғат Құдай, Құдаймен теңдікті ештеңе деп санамады өз пайдасына пайдаланды; керісінше, ол өзін ештеңе етпеді by қабылдау өте табиғат адам бейнесінде жаратылған қызметші.

Жаңа тірі аударма (NLT): бірақ he болды Құдай, ол Құдаймен теңдікті бір нәрсе деп ойламады жабысып қалу. Оның орнына ол өзінің құдайлық артықшылықтарынан бас тартты ; ол алды кіші позиция құл болып, адам болып туылды. Ол адам кейпінде пайда болған кезде,

Хабарлы Інжіл (MSG):  He -мен тең мәртебеге ие болды Құдай, бірақ өзі туралы көп ойламады ол бұл мәртебенің артықшылықтарына ешнәрсеге қарамастан жабысуға мәжбүр болды. Ештене етпейді. Уақыты келгенде, ол құдайлық артықшылықтарды біржола қалдырды және құл мәртебесін алды, Болды адам!

Жаңа American Standard Bible 2020 (NASB 2020): ДДСҰ, as He қазірдің өзінде Құдай түрінде өмір сүрді, Құдаймен теңдікті түсіну керек нәрсе деп санамады, бірақ өзін босатты by қызметші формасын алады және болып табылатын ерлерге ұқсап туылған

Жаңа American Standard Bible 1995 (NASB 95): Ол Құдай түрінде өмір сүргенімен, Құдаймен теңдікті ұғуға болатын нәрсе деп санамады, бірақ өзін құлдыққа айналдырды және адамдарға ұқсас етіп жаратылды.

Қазіргі ағылшын нұсқасы (CVE): Мәсіх шынымен де болды Құдай. бірақ he қалуға тырыспады құдаймен тең. Оның орнына ол бәрінен бас тартты және құл болды, қашан he Болды сияқты Біздің біреуіміз.

NET Bible (NET): кім дегенмен he бар Құдай түрінде Құдаймен теңдікті түсіну керек нәрсе деп есептемеді, бірақ өзін босатты by құл формасын алу, by тәрізді басқа ерлер және бөлісу арқылы адам табиғатында.

Жаңартылған стандартты нұсқа (RSV): кім, дегенмен he болды Құдай түрінде Құдаймен теңдікті түсіну керек нәрсе деп санамады, бірақ қызметшінің кейпіне еніп, дүниеге келді. ұқсастық ерлерден.

Жаңа қайта қаралған стандартты нұсқа (NRSV): ДДСҰ, дегенмен he болды Құдайдың бейнесінде, Құдаймен теңдікті қарастырмады пайдаланылатын нәрсе ретінде, бірақ өзін босатты, құл формасын алып, адам бейнесінде дүниеге келеді. Және адамнан табылған форма,

Ағылшын стандартты нұсқасы (ESV): ДДСҰ, дегенмен he болды Құдай бейнесінде Құдаймен теңдікті түсіну керек нәрсе деп санамады, бірақ өзін қызметші етіп алып, өзін ештеңе етпеді. болып табылатын ерлерге ұқсап туған.

Христиан стандартты Киелі кітап (CSB): Құдай түрінде бар, олар Құдаймен теңдікті пайдаланылатын нәрсе деп санамады. Бірақ ол өзін босатты by құл формасын алу және болу арқылы адамдар сияқты. Қашан ол өзін адам кейпінде тапты,

Холман Христиандық стандартты Киелі кітап (HCSB): Құдай түрінде бар, Құдаймен теңдікті Оның пайдасы үшін қолданылатын нәрсе деп санамаған. Оның орнына Ол өзін босатты by деп болжайды адамдарға ұқсайтын құл формасы. Және Ол келген кезде адам Оның сыртқы жағында форма,

қорытынды

Филиппиялықтардың 2-тарауының ағылшын тіліндегі аудармаларының көпшілігінде, атап айтқанда Філіпіліктерге 2: 6-7, алдын ала өмір сүру мен өмірге келуді білдіретін аудармалық көзқарас бар. Алайда мұқият талдау көрсеткендей, бұл үзінді инкарнацияны үйретпейді, бірақ рейтингі оны және үштік теологияны жоққа шығарады. Белгісіз түрде айтылған нәрсе, Иса айқышта өлгенше мойынсұнғандықтан, оған жоғары мәртебе берілді және оған билік берілді. Бұл көрініс бейнеленуді суреттеудің орнына, Құдайдың біртұтас түсінігін растайды.

Мұқият шолу Филиппиліктерге 2 өмірге келуді мүлде үйретпейтінін көрсетеді. Ол Құдайдың формасы мен өрнегіне ие емес екені анық. Иса Мәсіхтің мойынсұнуының арқасында оған қазір билік пен билік беріліп, Иеміз Мәсіх болды. Бұл Елшілердің істері 2: 36 -да айтылғанға сәйкес келеді: «Сондықтан бүкіл Исраил үйі Құдай оны Иеміз де, Мәсіх те (Мәсіх), сен айқышқа шегелеген Иса қылғанын білсін».

Мәтінді ешнәрсені білдірмейтін түрде түсіндіруге болатынын ескере отырып, бұл үзіндінің өмірге келуін ұстанатын көптеген христиандар үшін дәлелді мәтін ретінде қызмет ететіні күлкілі.

Қосымша материалдар

ФИЛИППИАНДЫҚТАРДЫ ҚАБЫЛДАУ 2: 6-11 ВАКУМЕН:
МӘРТЕҢДІҢ ЖАРЫҒЫНДА ЖАҢА ОҚУ
ФИЛИППИАНДАРДЫҢ ӘЛЕУМЕТТІК-ЭТИКАЛЫҚ АРГУМЕНТІ

ДУСТИН СМИТ

PDF жүктеу: http://focusonthekingdom.org/Taking.pdf

 

Екінші Адамға мойынсұну мен кішіпейілділік:
Филиппиндер 2: 6-11 

СКОТТ А.ДИН, МАТ

PDF жүктеу: https://focusonthekingdom.org/Obedience%20and%20Humility%20of%20the%20Second%20Adam.pdf

 

Филиппиндер 2: 6-8

BiblicalUnitary.com

https://www.biblicalunitarian.com/verses/philippians-2-6-8