1 ғасырдағы апостолдық христиандықтың қалпына келуі
Еврейлер_10:26, Артқа шегінгендер құтқарыла ала ма?
Еврейлер_10:26, Артқа шегінгендер құтқарыла ала ма?

Еврейлер_10:26, Артқа шегінгендер құтқарыла ала ма?

кіріспе

Еврейлердегі екі үзінді (10:26 және 6: 4-6) кейде қате түсініледі, егер сіз шындықты білгеннен кейін және сенуші болғаннан кейін әдейі күнә жасасаңыз, сізді қасақана күнә үшін кешіруге болмайды деп айтады. Алайда бұл айтылып жатқан нәрсені дұрыс түсінбеу. Бұл үзіндінің контекстіне де, грек тілінде нені білдіретініне де қарайық. Еврейлер 10: 22-39, сонымен қатар Еврейлерге 10:26 КЖВ-дағы ESV аудармасын қарастырудан бастайық. 

Еврейлерге 10: 22-39 (ESV)

22 шын жүрегімізбен жақындайық сенімге толық сенімділікпен, жүрегіміз ар -ұжданнан тазартылды және денеміз таза сумен жуылды. 23 Бізге бер үмітімізді мойындауды мызғымай ұстаңызӨйткені уәде еткен адам - ​​адал. 24 Бір -бірімізді махаббат пен жақсы істерге қалай қозғау керектігін қарастырайық. 25 Біреулердің әдеті бойынша бірге кездесуге немқұрайлы қарамай, бір -бірін жігерлендіреді, тағы басқалары Сіз күн жақындағанын көресіз.

26 Егер біз шындықты білгеннен кейін әдейі күнә жасай берсек, енді күнәлар үшін құрбандық қалмайды. 27 бірақ қорқынышты түрде үкім шығаруды күтужәне қарсыластарды жалмайтын от қаһары. 28 Кімде -кім Мұсаның заңынан бас тартса, екі -үш куәгердің рақымына қарамай өледі. 29 Сіздің ойыңызша, Құдай Ұлының аяғын таптап, қасиетті болған келісімінің қанына кір келтіріп, рақым Рухын ашуландырған адам одан да ауыр жазаға лайық болады ма? 30 Біз: «Кек - менікі; Мен қайтарамын ». Және тағы да «Жаратқан Ие өз халқын соттайды. « 31 Тірі Құдайдың қолына түсу - қорқынышты нәрсе.
32 Бірақ сіз ағартылғаннан кейін өткен күндерді еске түсіріңіз. сіз ауыр күреске төтеп бердіңіз азаптармен, 33 кейде көпшілік алдында қорлық пен қайғыға ұшырайды, ал кейде осылай емделушілермен серіктес болады. 34 Сіз түрмеде отырғандарға жанашырлық танытып, меншігіңіздің талан -таражға түсуін қуана қабылдадыңыз, өйткені сізде жақсы меншігіңіз бар екенін білдіңіз. 35 Сондықтан сеніміңізді жоғалтпаңыз, бұл үлкен марапатқа ие. 36 үшін сізге төзімділік қажетҚұдайдың еркін орындап, уәде етілген нәрсені алу үшін. 37 Өйткені, «Тағы біраз уақыт, және келуші келеді және кідірмейді; 38 Бірақ менің әділ адамым сеніммен өмір сүреді, ал егер ол артқа шегінсе, менің жаным оған ұнамайды ». 39 Бірақ біз артқа шегініп, құрып кететіндер емес, иманы бар және жанын сақтайтындармыз.

Еврейлерге 10:26 (KJV)

26 Егер біз шындықты білгеннен кейін қасақана күнә жасасақ, енді күнә үшін құрбандық қалмайды.

Мәтінмәндік шолу

Бұл үзіндінің тақырыбы - біздің күнімізді (Иеміз) жақындаған сайын сенімімізді сақтау. Жаратқан Ие қайтып келгенде, біз күнәдан табылғымыз келмейді және біз сот алдында тұрамыз. 26 -тармақ «Күннің жақындауына» тікелей сілтеме жасайтын 25 -тармақтан кейін келеді. Бұл 26 -тармақты түсіну керек контекст. ESV бұл жағдайда KJV -ге қарағанда жақсы аударма болып табылады, өйткені күнә жасаудың грек сөзі генитикалық түрде. Яғни, бұл бізді айыптайтын қасақана күнә емес, керісінше, күнәкар өмір салтына қайта оралуға дайын (еш кедергісіз күнә жасау). Егер біз сенімге немқұрайды қарайтын болсақ және күнәмен өмір сүретін болсақ, күн туғанда күнә үшін құрбандық жойылады. Діннен бас тарту - діннен бас тарту. Егер біз сенімнен бас тартсақ, онда біз құрбандықтан бас тартамыз. Грек тіліне мұқият қарау бұл бағалауды растайды. 

ChristianRefutation.com

26 -тармақта гректер не дейді?

Төменде Еврейлерге 10:26 арналған грек сыни мәтіні келтірілген, одан кейін әрбір грек сөзі ретімен реттелген егжей -тегжейлі сызықаралық кесте, әр грек сөзінің ағылшынша аударылуы, талдануы және лексикасы анықталған. Литеральды және интерпретациялық аудармалар сызықтық кестенің астында берілген

Еврейлерге 10:26 (NA28)

26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸαβεῖν τὴνιν τῆςας, οὐκέτι περὶμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Литеральды және интерпретациялық аудармалар

Төменде сызықтық кестеге негізделген Еврейлерге 10:26 сөзбе -сөз аудармасы берілген. Бұл грек тілінің сөз тәртібіне сәйкес келеді. Сөзбе -сөз аударма аудармасы да көрсетілген.

грек

аударма

Талдау

анықтама

26 Ουσίως

ерікті түрде

Мақал-мәтел

мәжбүрлемей, яғни әдейі, әдейі

γὰρ

үшін

Байланыстыру

қорытынды немесе жалғасын көрсетеді: өйткені, өйткені, шынымен, бірақ

ἁμαρτανόντων

күнә жасаған болса

Етістік, қазіргі, белсенді, қатысушы, туынды, еркекше, көпше

күнә, күнә жасау, қателік жасау

ἡμῶν

we

Есімше, туынды, (жынысы жоқ), көпше, 1 -ші тұлға

Мен, мен, менің; біз, біз, біздің; жиі екпін үшін қосылады: өзім, өзіміз

μετὰ

кейін (бірге)

Акцептативті реттейтін предлог

(ген.) арасында, әр түрлі түрлері мен мағыналарының ассоциациясының белгісі бар; (акк.) кейін, кейінірек, уақыт белгісі

..

The

Анықтаушы, айыптаушы, бейтарап, дара

; бұл, бұл; ол, ол, бұл; инф. тәртіппен, осылай, нәтижесінде, бұл

λαβεῖν

алғаннан кейін

Етістік, аорист, белсенді, шексіз

алу, алу; (өту.) алынуы, таңдалуы

..

The

Анықтаушы, айыптаушы, әйелдік, дара

мынау, мынау, кім

ιν

білім

Зат есім, Жыныстық, Әйелдік, Дара

білім, тану, сана

τῆς

туралы

Анықтаушы, Жынысты, Әйелдік, Сингулярлық

; бұл, бұл; ол, ол, бұл; инф. тәртіппен, осылай, нәтижесінде, бұл

ἀληθείας

шындық

Зат есім, Жыныстық, Әйелдік, Дара

шындық

οὐκέτι

бұдан бұлай емес

Мақал-мәтел

енді жоқ, қайтадан емес, енді жоқ, бұдан әрі жоқ

..

қатысты

Генитативті реттейтін предлог

(1) ген. туралы, қатысты, туралы, сілтеме жасай отырып; үшін; есебінен (π. ἁμαρτίας жиі күнә құрбандығы); (2) сәйкес айналасында, шамамен; жақын; қатысты, қатысты

ἁμαρτιῶν

күнәдан

Зат есім, Жыныстық, Әйелдік, Көпше

күнә, қателік; әдетте Құдайдың еркі мен заңына қайшы келетін кез келген әрекет

ἀπολείπεται

ол тасталады

Етістік, қазіргі, енжар, индикативті, 3 -ші тұлға, жекеше

артта қалдыру; тастау, шөлдеу (енжар, қалу); тастап кету

α

ұсыныс

Зат есім, номинативті, әйелдік, жекеше

құрбандық, құрбандық; ұсыну әрекеті

ChristianRefutation.com

Еврейлерге 10:26 сөзбе -сөз аудармасы

Егер қасақана күнә жасасақ - өзіміз  

- шындықты білгеннен кейін

- енді - күнә туралы -

ол тасталды - ұсыныс

Еврейлерге 10:26 Түсіндірмелі аударма

 Егер біз әдейі күнә жасасақ

шындықты білгеннен кейін,

енді күнәға қатысты құрбандық жоқ - 

ол тасталады

 

ChristianRefutation.com

талдау

Өлеңді жиі түсінбейтін грек сөздеріне сілтеме жасай отырып қысқартуға рұқсат етіңіз.

«Әдейі»

грек сөзі hekουσίως (hekousiōs) әдейі, әдейі немесе әдейі білдіреді. Ол Жаңа өсиетте тек екі рет қолданылған. Бұл сөздің мағынасын Петірдің 1 -хаты 2: 5 -тегі басқа бір мәлімет береді: «Құдайдың отарын бақылап, бақыла, мәжбүрлеуге жатпайды, бірақ ерікті түрдеҚұдай сені қалағандай ». Бұл аятта ерік мәжбүрлеу дегенді білдіретін грек сөзінен айырмашылығы бар. Яғни Ἑκουσίως (hekousiōs) - мәжбүрліктің керісінше. Мұның мәні шектеусіз «күнә жасаған» болса, онда құрбандық тасталады. Бұл күнә жасап отырған адам шындықты мүлде елемей жасайды. Егер адам өзін күнәға сатса, онда олар сенімін тастады.

«Күнә жасаған»

Грек сөзі ἁμαρτανόντων (hamartanontōn) грек тілінде кездеседі. Генитативті сөздің ең көп таралған түрі - бұл басындағы сөз белгілі бастың сипаттамасын береді (ол сипаттама). Яғни, бұл сөз сын есім сияқты қызмет етеді. «Of» сөзі әдетте етістіктің алдында етістіктің пайда болуына байланысты қосылады. «Егер күнә жасайтын болсақ» деген көптік жалғаулы қатысушы нені білдіреді. Яғни, егер біз «күнәкар болсақ» (біз әдейі күнә жасағанымыз үшін емес) құрбандық шалуымыз/құрбандық бас тартылды.

Мұндағы маңызды түсініктеме - бұл күнәмен белсенді айналысатын адам ретінде сипатталатын қазіргі жағдайды білдіреді. Генитикалық жағдай етістіктің негізгі мағынасын осылайша өзгертеді, бұл етістік бұрынғыдан гөрі қазіргі мінез -құлық үлгісін сипаттайды. «Күнә жасау» етістігі қазіргі болмысты, мінез -құлық үлгісін немесе мінездемені сипаттайды. Шынында да, Иеміз қайтып келгенде, біз күнәға батқымыз келмейді. Егер біз сенімімізден бас тартқан болсақ, онда біз де құрбандықтарымыздан бас тартқан боламыз. Бұл үзіндіде, егер біз өз сенімімізден бас тартқан болсақ, оны қайтару мүмкін емес дегенді білдірмейді. Бірақ біз Жаратқан Иенің күні тосыннан келмес үшін, өкініп, күнәдан бас тартуымыз керек. 

«Ол тасталды»

Грек сөзі ἀπολείπεται (apoleipetai) артта қалу немесе тастау дегенді білдіреді. Мұның мәні - бас тарту. Егер біз сенімімізден бас тартсақ, құрбандықтан бас тартамыз. Егер біз сенімімізден бас тартатын болсақ, онда құрбандықтан бас тартамыз. Бірақ үзіндіде ештеңе көрсетпейді, егер біз қараңғылыққа шегінсек, жарыққа қайта оралып, сенімімізді қалпына келтіре алмаймыз. 

ChristianRefutation.com

Стандартты нұсқасы

Еврейлерге 10:26 сәйкес аудармасы қарапайым стандартты нұсқада берілген. мұнда «күнәкар» сөзін өзгерту үшін «бар» сөзі қосылады. Бұл біз күнә жасайтын болсақ, Құдайдың уәделерінен тыс екендігімізді көрсетеді (иманды болғаннан кейін әдейі күнә жасағанымыз емес). Иеміз қайтып келгенде, біз әдейі бағынбайтын күйде бола алмаймыз. Егер біз одан бас тартсақ - ол бізден бас тартады.   

Еврейлерге 10:26 (LSV)

Біз үшін [егер] болып табылады шындық туралы толық білімді алғаннан кейін өз еркімен күнә жасау - енді күнәлар үшін құрбандық қалмайды,

ChristianRefutation.com

Жазбаны теңестіру

Төменде заттарды перспективаға қою үшін бірнеше сілтемелер берілген. Алла мейірімді және кешірімді. 

Забур 32: 5 (ESV), Мен күнәларымды Жаратқан Иеге мойындаймын ”, - деді де, сен менің күнәларымның күнәсін кешірдің

5 Мен саған өз күнәмді мойындадым, мен өз күнәмді жасырмадым; Мен айттым, «Мен күнәларымды Жаратқан Иеге мойындаймын», ал сен менің күнәларымның күнәсін кешірдің.. Села

Езекиел 18: 21-23 (ESV), Мен зұлымдардың өлгеніне қуаныштымын, - дейді Жаратушы Ие

  21 «Бірақ егер зұлым адам жасаған барлық күнәларынан бас тартып, менің барлық ережелерімді сақтап, әділ және дұрыс нәрсені жасаса, ол міндетті түрде өмір сүреді; ол өлмейді. 22 Ол жасаған қылмыстардың ешқайсысы оған қарсы еске алынбайды; Ол жасаған әділдігі үшін өмір сүреді. 23 Мен зұлымдардың өлгеніне қуаныштымын ба, - дейді Жаратушы Тәңір Ие, - оның жолынан бұрылып, өмір сүргені дұрыс емес.?

Лұқа 17: 3-4 (ESV), Егер ол саған қарсы жеті күнә жасап, жеті рет саған бұрылып: «Мен тәубе етемін», - десе, сен оны кешіруің керек.

3 Өзіңізге назар аударыңыз! Егер сенің бауырың күнә жасаса, оны сөг, ал егер өкінсе, оны кешір, 4 ал егер ол сізге қарсы күніне жеті рет күнә жасап, жеті рет сізге: «Мен тәубе етемін», - деп бұрса, сіз оны кешіруіңіз керек.. «

Елшілердің істері 17: 30-31 (ESV), Енді ол барлық адамдарға тәубеге келуді бұйырады

30 Құдай надандық замандарын ескермеді, бірақ қазір ол барлық адамдарға тәубеге келуді бұйырады, 31 себебі ол белгілі бір күнді белгіледі Ол әлемді өзі тағайындаған адам арқылы әділдікпен бағалайды; және ол барлығына оны өлімнен қайта тірілту арқылы сендірді ».

1 Жохан 1: 5-9 (ESV), Егер біз өз күнәларымызды мойындайтын болсақ, ол біздің күнәларымызды кешіру үшін адал және әділ

5 Бұл - бізден естіген және саған жариялайтын хабар, Құдай - жарық, және онда мүлде қараңғылық жоқ. 6 Егер біз қараңғыда жүргенде онымен қарым -қатынасымыз бар деп айтсақ, өтірік айтамыз және шындықты қолданбаймыз. 7 Бірақ егер біз жарықта жүрсек, ол жарықта болса, біз бір -бірімізбен қарым -қатынастамыз, және оның Ұлы Исаның қаны бізді барлық күнәдан тазартады. 8 Егер бізде күнә жоқ деп айтсақ, біз өзімізді алдаймыз, ал шындық бізде емес. 9 Егер біз күнәларымызды мойындайтын болсақ, ол адал және әділ, ол біздің күнәларымызды кешіреді және бізді барлық әділетсіздіктерден тазартады..

1 Салоникалықтарға 5: 2-6 (ESV), Л.Біз басқалар сияқты ұйықтамаймыз, бірақ сергек және сергек болайық

2 Мұны өзіңіз де білесіз Жаратқан Иенің күні түндегі ұры сияқты келеді. 3 Адамдар: «Бейбітшілік пен қауіпсіздік бар», - десе, жүкті әйелге толғақ түскенде, олар кенеттен жойылады, олар қашпайды. 4 Бірақ сендер қараңғыда емессіңдер, бауырлар сол күні сені ұры сияқты таңқалдыру үшін. 5 Сендер бәрің де жарықтың балаларысыңдар, күннің баласысыңдар. Біз түнде немесе қараңғылықта емеспіз. 6 Олай болса, басқалар сияқты ұйықтамай, сергек болайық.

1 Қорынттықтарға 1: 4-9 (ESV), Сіз Иеміз Иса Мәсіхтің ашылуын күтудесіз

4 Маған Иса Мәсіх арқылы берілген Құдайдың рақымы үшін сен үшін әрқашан Құдайыма алғыс айтамын. 5 Сіз барлық жағынан және барлық біліммен онымен байыдыңыз - 6 Мәсіх туралы куәлік сіздің араңызда расталғандай, 7 сондықтан сізде сыйлық жетіспейді Сіз Иеміз Иса Мәсіхтің ашылуын күтудесіз, 8 Раббымыз Иса Мәсіхтің күнінде кінәсіз сені соңына дейін кім қолдайды. 9 Құдай адал, сені Оның Ұлы Иеміз Иса Мәсіхтің серіктестігіне шақырды.

Жақып 5: 14-15 (ESV), Сенім дұғасы науқасты құтқарады - егер ол күнә жасаған болса, ол кешіріледі.

14 Араларыңызда науқас бар ма? Ол шіркеу ақсақалдарын шақырсын, және олар Иеміздің атынан маймен майлап, оның үстінен дұға етсін. 15 Ал сенім дұғасы науқасты құтқарадыжәне Жаратқан Ие оны тірілтеді. Ал егер ол күнә жасаған болса, ол кешіріледі.

Еврейлерге 3: 12-15 (ESV), «Бүгін» деп аталатын болса, бір -біріңізді күн сайын насихаттаңыз.

12 Бауырлар, абай болыңыздар Сіздердің кез келгендеріңізде тірі Құдайдан алыстауға апаратын сенбейтін жаман жүрек бар. 13 Бірақ «бүгін» деп аталатын болса, күн сайын бір -біріңізді шақырыңыз, сонда сіздердің ешқайсыларыңыз күнәнің өтірікшілігінен қатып қалмаңыздар.. 14 Біз Мәсіхпен бөлісуге келдік, егер біз шынайы сенімділікті соңына дейін берік сақтасақ. 15 «Бүгін, егер сіз оның дауысын естісеңіз, бүлік сияқты жүрегіңізді қатырмаңыз», - делінген.

Аян 2: 4-5 (ESV), Repent, және сіз алдымен жасаған жұмыстарды жасаңыз. Олай болмаған жағдайда, мен сіздің шамшырақты орнынан алып тастаймын

4 Бірақ мен саған қарсымын, бұл Сіз бастапқы махаббаттан бас тарттыңыз. 5 Сондықтан қай жерден құлағаныңды ұмытпа. тәубеге келіңіз және алдымен жасаған істеріңізді жасаңыз. Егер олай етпесе, мен сенің алдыңа келіп, тәубе етпесең, шамшырағыңды орнынан алып тастаймын.

Аян 2: 14-16 (ESV), Rэпент Егер олай болмаса, мен жақында саған келіп, оларға қарсы аузымдағы семсермен соғысамын.

14 Бірақ саған қарсы бірнеше нәрсем барСізде Балағамның ілімін ұстайтындар бар, олар Балаққа Исраил ұлдарының алдында пұттарға арнап құрбандыққа шалынған тағамды жеп, жыныстық азғындыққа баруды үйретті. 15 Сізде де николайлықтардың ілімін ұстайтындар бар. 16 Сондықтан тәубе ет. Егер олай болмаса, мен жақында саған келіп, оларға қарсы аузымдағы семсермен соғысамын.

Аян 2: 20-22 (ESV), Онымен неке адалдығын бұзғандар, егер олар оның ісіне өкінбесе, мен үлкен азап шегемінs

20 Бірақ бұл сізге қарсыӨзін пайғамбармын деп атайтын және менің қызметшілерімді жыныстық азғындыққа және пұттарға құрбандыққа шалынған тағамды жеуге үйрететін және азғыратын Изебел әйелге шыдайсыз. 21 Мен оған өкінуге уақыт бердім, бірақ ол өзінің жыныстық азғындығы үшін өкінуден бас тартады. 22 Міне, мен оны ауру төсекке лақтырамын, және онымен неке адалдығын бұзғандар, егер олар оның ісіне өкінбесе, мен үлкен азап шегемінs,

Аян 3: 1-3 (ESV), Rэпент - Егер сіз оянбасаңыз, мен ұры сияқты келемін

1 «Сардис шіркеуінің періштесіне:« Құдайдың жеті рухы мен жеті жұлдызы бар адамның сөздері. «Мен сіздің шығармаларыңызды білемін. Сізде тірі деген атақ бар, бірақ сіз өлісіз. 2 Оянып, қалғандар мен өлетіндерді нығайтыңыз, өйткені мен сіздің істеріңізді Құдайдың алдында толық деп таппадым.. 3 Ал, естігендеріңізді есте сақтаңыздар. Ұстаңыз, әрі тәубеге келіңіз. Егер сен оянбасаң, мен ұры сияқты келемін, ал сен саған қарсы қандай сағатта келетінімді білмейсің.

Аян 3: 15-20 (ESV), Мен жақсы көретіндерді мен жазалаймын және жазалаймын, сондықтан құлшыныс танытып, тәубеге келіңіз

15 «Мен сенің шығармаларыңды білемін: сен не суықсың, не ыстықсың. Егер сіз суық немесе ыстық болсаңыз! 16 Сондықтан, сен жылы, әрі суық емес, мен сені аузымнан түкірмеймін. 17 Сіз айтасыз: мен баймын, мен өркендедім және маған ештеңе керек емес, сенің бақытсыз, аянышты, кедей, соқыр және жалаңаш екеніңді түсінбеймін. 18 Сізге бай болу үшін меннен жалынмен тазартылған алтынды, ақ киімді киіндіріп, жалаңаштықтың ұяттығын көрмеу үшін сатып алуды және көзіңізді майлауға кеңес беремін. қараңыз. 19 Мен жақсы көретіндерді мен жазалаймын және жазалаймын, сондықтан құлшыныс танытып, тәубеге келіңіз. 20 Міне, мен есік алдында тұрып, қағып тұрмын. Егер біреу менің дауысымды естіп, есікті ашса, мен оған кіріп, онымен бірге тамақтанамын, ал ол менімен.

ChristianRefutation.com

Еврейлерге 6: 1-8 туралы не деуге болады?

Еврейлерге 6: 4-6 жиі Еврейлерге 10:26-мен біріктіріліп, егер сіз құлап кетсеңіз, сіз ең алдымен жоғаласыз. Толығырақ талдау автордың түпнұсқа грек тіліне қатысты қандай мағына беретінін көрсетеді. Ағылшын тіліндегі аудармалар міндетті түрде тиісті рендерингті бермейді. 4-6 тармақтардың контекстін түсінудің кілті-7-8 тармақтар. 

Еврейлерге 6: 1-8 (ESV)

1 Сондықтан, Мәсіх туралы қарапайым ілімді тастап, өлі істерге өкінудің және Құдайға деген сенімнің негізін қайта қаламай, жетілуге ​​көшейік. 2 және жуу, қол қою, өлілердің қайта тірілуі және мәңгілік үкім туралы нұсқаулар. 3 Құдай бұйыртса, мұны істейміз. 4 Бір кездері ағартылған, көктегі сыйдың дәмін татқан және Киелі Рухпен бөліскендер үшін бұл мүмкін емес., 5 және Құдай сөзінің жақсылығын және келер ғасырдың күшін татып көрдім, 6 Содан кейін олар қайтадан өкінуге қайта оралу үшін құлап кетті, өйткені олар Құдайдың Ұлын тағы да өз зиянына айқышқа шегелеп, оны жеккөрушілікпен ұстайды.. 7 Жауын жиі жауатын жаңбырды ішкен және ол үшін өңделген адамдарға пайдалы өнім беретін жер Құдайдың батасын алады. 8 Бірақ егер ол тікен мен тікенді өсірсе, онда ол қарғысқа ұшырайды, оның соңы өртеледі..

ChristianRefutation.com

Еврейлерге 6: 4-6 аятында грек не дейді?

Төменде еврей 6-4-6 үшін грек сыни мәтіні келтірілген, содан кейін әрбір грек сөзі ретімен реттелген егжей-тегжейлі сызықаралық кесте, ағылшын тіліндегі рендеринг, талдау және әр грек сөзінің лексикалық анықтамасы берілген. Толық сызықаралық кестеден сөзбе -сөз және интерпретациялық аударымдар кестенің астында орналасқан.

Еврейлерге 6: 4-6 (NA-28)

4 Тіркелу

5 καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος

6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν τ τοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.

грек

аударма

Талдау

түсініктер

4 Ἀδύνατον

әлсіз

Сын есім, номинативті, бейтарап, жекеше

адекватты, күшсіз, импотентті жұмыс істеу қабілетінің болмауы

γὰρ

бірақ

Байланыстыру

қорытынды немесе жалғасын көрсетеді: өйткені, өйткені, шынымен, бірақ

οὺς

олар

Анықтаушы, айыптаушы, еркекше, көпше

; бұл, бұл; ол, ол, бұл; инф. тәртіппен, осылай, нәтижесінде, бұл

ἅπαξ

бірінші

Мақал-мәтел

басында, бірінші

φωτισθέντας

олар жарықтандырылды

Етістік, аорист, пассивті, қатысымдық, айыптаушы, еркектік, көпше

жарық беру, жарық беру, жарқырау; жарыққа шығару, ашу, таныту; ағарту, жарықтандыру

γευσαμένους

олар дәм татып көрді

Етістік, аорист, орта, қатысушы, айыптаушы, еркекше, көпше

дәм тату, тамақтану, дәм тату (тәжірибеден ләззат алуды білдіреді)

..

екеуі де

Байланыстыру

және, бірақ (көбінесе аударылмайды); екеуі де және

τῆς

туралы

Анықтаушы, Жынысты, Әйелдік, Сингулярлық

; бұл, бұл; ол, ол, бұл; инф. тәртіппен, осылай, нәтижесінде, бұл

..

сыйлық

Зат есім, Жыныстық, Әйелдік, Дара

сыйлық

τῆς

туралы

Анықтаушы, Жынысты, Әйелдік, Сингулярлық

; бұл, бұл; ол, ол, бұл; инф. тәртіппен, осылай, нәтижесінде, бұл

ἐπουρανίου

аспаннан

Зат есім, Жыныстық, Әйелдік, Дара

көктегі; аспан

καὶ

Сондай-ақ,

Мақал-мәтел

және, сонымен қатар, бірақ, тіпті; яғни, яғни

μετόχους

бөлісу туралы

Генитативті реттейтін предлог

қатысатын, серіктес; жолдас, жолдас

γενηθέντας

олар болашақ себеп болды

Зат есім, Жыныстық, Әйелдік, Көпше

болу, болу; болу, орын алу, тұру (aor. жиі impers. бұл болды немесе пайда болды); туады, туады немесе жаратылады; жасалуы (нәрселердің), бір нәрсеге (адамдардың) айналуы; кел, бар

πνεύματος

Рух

Зат есім, номинативті, әйелдік, жекеше

рух, ішкі өмір, мен; көңіл -күй, көңіл -күй; рух, рух болмысы немесе күш, күш (көбінесе зұлым рухтардың); өмір

ου

қасиетті

Сын есім, туынды, бейтарап, дара

Құдайға арнаған немесе қасиетті; қасиетті, моральдық таза, тік;

5 καὶ

5 және

Байланыстыру

және; содан кейін, содан кейін; бірақ, дегенмен; сонымен қатар, тіпті, сол сияқты

καλὸν

әдемі

Сын есім, жинақтаушы, бейтарап, дара

жақсы; дұрыс, орынды, сәйкес; жақсы; құрметті, адал; жақсы, әдемі, қымбат

γευσαμένους

олар дәм татып көрді

Етістік, аорист, орта, қатысушы, айыптаушы, еркекше, көпше

дәм; тамақтану; тәжірибе

οῦ

Құдайдың

Зат есім, Жыныстық, Еркектік, Сингулярлық

Құдай Құдайдың қалауы бойынша, құдайшыл; Құдайдың ұқсастығынан кейін

ῥῆμα

айтылымдар

Зат есім, айыптаушы, бейтарап, жекеше

не айтылады, сөз, айтылады; нәрсе, зат, оқиға, болып жатқан оқиға

δυνάμεις

өкілеттіктер

Зат есім, айыптаушы, әйелдік, көпше

күш, күш; күш, ғажайып

..

тіпті

Байланыстыру

және; және солай, солай

μέλλοντος

келу туралы

Етістік, қазіргі, белсенді, қатысушы, рулық, еркектік, жекеше

бармақ, болайын деп жатырмын, ниет етемін; тағдырлы болуы керек; (ptc. инф. жоқ) келу, болашақ

αἰῶνος

жасы

Зат есім, Жыныстық, Еркектік, Сингулярлық

жас; әлемдік тәртіп; мәңгілік

6 καὶ

6 және

Байланыстыру

және, сонымен қатар, бірақ, тіпті; Бұл

παραπεσόντας

егер олар құлап кетсе

Етістік, аорист, белсенді, қатысушы, айыптаушы, еркекше, көпше

бас тарту, діннен шығу

ιν

қайтадан

Мақал-мәтел

тағы да, тағы да

ἀνακαινίζειν

қалпына келтіру керек

Етістік, қазіргі, белсенді, шексіз

жаңарту, қалпына келтіру

..

ішіне

Акцептативті реттейтін предлог

акк. ішіне, дейін; ішінде, жанында, үстінде, жанында, жанында; арасында; қарсы; қатысты; сияқты

μετάνοιαν

өкіну

Зат есім, айыптаушы, әйелдік, жекеше

өкіну, жүректің өзгеруі, күнәдан бас тарту, жолдың өзгеруі

ἀνασταυροῦντας

олар айқышқа шегеленеді

Етістік, қазіргі, белсенді, қатысушы, айыптаушы, еркекше, көпше

айқышқа шегелеу; қайтадан айқышқа шегеле

ἑαυτοῖς

өздерінде

Есімше, тектік, еркекше, көпше, 3 -ші тұлға

өзі, өзі, өзі, өзі; иелік етуші. оның, оның және т.б.; өзара про. бір -біріне, бір -біріне

..

The

Анықтаушы, айыптаушы, еркектік, жекеше

; бұл, бұл; ол, ол, бұл; инф. тәртіппен, осылай, нәтижесінде, бұл

..

ұл

Зат есім, айыптаушы, еркек, дара

ұл; ұрпақ, ұрпақ, мұрагер; (генмен.) көбінесе ерекше қарым -қатынаста немесе біреуге немесе бір нәрсеге ұқсайтын; шәкірт, ізбасар

οῦ

of

Анықтаушы, Жыныстық, Еркектік, Сингулярлық

; бұл, бұл; ол, ол, ол

οῦ

Құдайдың

Зат есім, Жыныстық, Еркектік, Сингулярлық

Құдай, құдайшыл; Құдайдың ұқсастығынан кейін

καὶ

Сондай-ақ,

Байланыстыру

және, сонымен қатар, бірақ, тіпті; Бұл

παραδειγματίζοντας

олар ұятқа қалдырады

Етістік, қазіргі, белсенді, қатысушы, айыптаушы, еркекше, көпше

қоғамдық масқараға ұшырау, менсінбеуді ұстау, көпшіліктің мазаққа ұшырауы

ChristianRefutation.com

Литеральды және интерпретациялық аудармалар

Төменде жоғарыдағы сызықаралық кестеге негізделген сөзбе -сөз аударма берілген. Сондай -ақ, сөзбе -сөзге негізделген неғұрлым оқылатын интерпретациялық аударма ұсынылады.

Еврейлерге 6: 4-6 Сөзбе-сөз аудармасы

4 Бірақ алдымен олардың күші жоқ

олар жарықтандырылды

олар дәм татып көрді

екеуі де аспан сыйы

сонымен бірге болашақ Киелі Рухпен бөлісуге себеп болды

5 және олар Алланың әдемі сөздерінің дәмін татты

тіпті келе жатқан дәуірдің күштері

6 Ал егер олар құлап кетсе

қайтадан тәубеге келу үшін қалпына келтіріледі

олар өздерін Құдайдың баласына айқышқа шегелеп тастады

олар да ұятқа қалдырады

Еврейлерге 6: 4-6 Түсіндірмелі аударма

4 Бірақ бірінші болып мүгедектер

жарықтандырылды

дәмін татып

екеуі де аспан сыйы

Киелі Рухтың қатысушылары болды

5 және Құдайдың керемет сөздерін бастан кешірді

тіпті алдағы жастағы күштер

6 Ал егер олар құлап кетсе -

қайтадан өкінуге қалпына келтіру үшін -

олар өздерін Құдайдың Ұлына айқышқа шегелейді

және оны масқаралаңыз.

ChristianRefutation.com

талдау

«Бұзылған»

Грек сөзі Ἀδύνατον (adynatos) - δυνατός (dynatos) терістігі, күш дегенді білдіреді. Мағынасы сөзбе -сөз күшсіз (көптеген ағылшын аудармаларында айтылғандай «мүмкін емес» емес). Бұл импотенцияны, жетіспеушілікті, бұзылуды немесе дисфункцияны көрсету үшін түсіндірілуі мүмкін.

«Аспан сыйының екеуінің де дәмін татып, Киелі Рухтың мүшесі болдыңыз және Құдайдың керемет сөздерін сездіңіз»

Бұл Киелі Рухтың шомылдыру рәсіміне »және Рух айтатын тілдердің сөйлеуіне қатысты сияқты. Христианмын деп санайтындардың бәрі мұндай бай тәжірибеге ие емес. Мұның мәні мынада, егер сізде мұндай тәжірибе болса, одан бас тартуға ешқандай себеп жоқ. Егер сіз мұны жасасаңыз, сіздің сеніміңіз өте нашар. 

«Қайтадан өкінуге қайта оралу керек»

Құтқарудан гөрі тәубе дейді. Мұның мәні мынада: егер тәубеге келу үшін Құдайдың жақсы дәмін татып, Киелі Рухты алу жеткіліксіз болса, онда сенім бұзылған, оны шешу мүмкін емес. Жарыққа бөлену, аспан сыйының дәмін тату, Киелі Рухпен бөлісу және Құдайдың әдемі сөздерін сезіну бізді тәубеге келу үшін жеткілікті болуы керек. Олай болмаған жағдайда бізде күрделі мәселелер бар. Алайда христианмын деп санайтындардың барлығында мұндай бай тәжірибе болған жоқ. Бұл үзінді Құдайды әлі де соншалықты әсерлі сезінбегендердің барлығына қатысты емес. 

«Олар Құдай Ұлын айқышқа шегелеп, масқаралайды»

Бұл мәлімдеме неге біреуді өкінуге қайтаруға болмайтынына негіз емес. «For» немесе «for» деген грек баламасы қолданылмайды. Керісінше, бұл Мәсіхті масқаралағаннан бас тартудың қорқынышты салдары туралы айтады. Кім құлап, сенімі бойынша өлі болып қалса, Құдайдың үкімі күні өртелуге лайық. Бұл бізде әлі күнге дейін өкініп, Құдайға бет бұруға мүмкіндігіміз жоқ дегенді білдірмейді. Тікелей контекст 7-8 тармақ болып табылады:

Еврейлерге 6: 7-8 (ESV)

7 Жауын жиі жауатын жаңбырды ішкен және ол үшін өңделген адамдарға пайдалы өнім беретін жер Құдайдың батасын алады. 8 Бірақ егер ол тікен мен тікенді өсірсе, онда ол қарғысқа ұшырайды, оның соңы өртеледі..

ChristianRefutation.com

қорытынды

Егер сіз Рухтың тірі суынан дәм татқаннан кейін жеміс бермесеңіз, сіздің сеніміңіз импотентке айналды деп айтылады. Яғни, сіз жеміс беруді қайтаруыңыз екіталай болатын әлсірегенсіз (бұзылған күйде). Бұл біреуді сенімге қайтаруға болмайды деп айтпайды, бірақ егер олар жеміс бермесе, олардың сенімі күшсіз және функционалды емес екенін білдіреді. Евр 6: 8 аятына назар аударыңыз, «қарғысқа ұшырауға жақын» (қарғысқа ұшырамайды). Егін жинау аяқталғанға дейін жеміс беру мүмкіндігі әлі де бар. Бүгін бүгін болса, тәубеге кел!

Еврейлерге 6: 4-6 да, Еврейлерге 10:26 да бір кездері сеніп, қайтадан күнә мен сенімсіздіктің құшағына енген болса, құтқаруға болмайтынын көрсетеді. Екі үзінді де Иеміздің күніне дайын болуға қатысты. Егер біз сенімімізден бас тартқанымыз анықталса, Мәсіхтің құрбандығы (бізге қатысты) тасталады. Егер біз Інжілден бас тартсақ, бізден бас тартатын боламыз. Бұл үзінділер діннен тану күйінде қалуға қатысты. Егер біз бір рет теріс айналсақ, қайтып оралуға үміт жоқ екенін үйретпейді. Тәубе етіңіз, өйткені Құдай Патшалығы жақында!